Don Harlow Reviews
Search for reviews
 
 
Esperanto el la vidpunkto de verkisto
Esperanto el la vidpunkto de verkisto
» check showtimes
» more about the movie

Piron siatempe verkis ne nur poemaron sed ankaŭ sufiĉe multajn romanojn, kaj siatempe tradukis multajn kantojn en Esperanton; do ŝajne li havas ian rajton juĝi pri ĝi.

English version

PIRON, Claude: Esperanto el la vidpunkto de verkisto. Vieno: Pro Esperanto, 1992. 16p.

En ĉi tiu libreto Piron klarigas, kial, laŭ li, Esperanto estas lingvo aparte taŭga por verkisto. Laŭ li, tio devenas de la mirinda fleksebleco de la lingvo, kiun kaŭzas ― mi opinias tion iom paradoksa ― la nevarieco, oni povus diri rigideco, de ĝiaj radikoj kaj reguloj. Post diskuto de la strukturo, li ankaŭ iom traktas la sonsistemon kaj ritmon de la lingvo, konotaciinfluon de diversaj lingvoj, kunmeteblecon de radikoj, kaj fine la “psikolingvistikajn bazojn” de la Esperanta fleksebleco.

Piron siatempe verkis ne nur poemaron (Malmalice) sed ankaŭ sufiĉe multajn romanojn (de la krimromano Ĉu vi kuiras ĉine? ĝis la sciencfikcia Tien), kaj siatempe tradukis multajn kantojn en la lingvon; do ŝajne li havas ian rajton juĝi pri ĝi.

Interesa libreto.



Piron, Claude: Esperanto from the Viewpoint of an Author. Vienna: Pro Esperanto, 1992. 16 p.

In this booklet Piron explains why, in his view, Esperanto is a language especially suitable for an author. He believes that this derives from the language’s wonder flexibility, which is caused by ― I consider this to be somewhat paradoxical ― the invariability, one might say rigidity, of its roots and rules. After a discussion of the structure, he also treats, in some detail, the sound system and rhythm of the language, the influence on connotations of various languages, the combinability of roots, and finally the “psycholinguistic bases” of the flexibility of Esperanto.

Piron has written not just a collection of poetry (Malmalice), but also a fair number of novels (from the crime novel Ĉu vi kuiras ĉine? through the science-fictional Tien), and at some time translated many songs into the language; so he apparently has a right to judge it.

An interesting booklet.

Don Harlow, June 26, 2004 07:17 PM

Feedback


Leave a comment









Remember personal info?







 
Don Harlow bio info. Born longer ago than he cares to admit, Don Harlow has worked as a military weather forecaster, neophyte astronomer, computer programmer and office manager. His primary avocations are reading science-fiction and fantasy and promoting the international language Esperanto. He has successfully raised three daughters and a son, the oldest of whom (Gwen) is responsible for designing this site and giving it to him as a Christmas present. Movies are, for him, a pleasant way of passing an afternoon or evening; his only connection with the movie industry consists in a long-ago four week period during which he worked as an usher at the Lake Theater in Oswego, Oregon. Contact Don at don@harlows.org