May 20, 2007

Linguistic Diversity at the UN

The General Assembly of the UN recently issued the proclamation described as follows. I give it here in its English version (presumably there are also versions in Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish, the other five official and working languages of the organization) as well as my own Esperanto translation (the latter appears here primarily to ensure a permanent copy available to anyone who wants to read it).


GENERAL ASSEMBLY PROCLAIMS 2008 INTERNATIONAL YEAR OF LANGUAGES, IN EFFORT TO PROMOTE UNITY IN DIVERSITY, GLOBAL UNDERSTANDING

The General Assembly this afternoon, recognizing that genuine multilingualism promotes unity in diversity and international understanding, proclaimed 2008 the International Year of Languages.

Acting without a vote, the Assembly, also recognizing that the United Nations pursues multilingualism as a means of promoting, protecting and preserving diversity of languages and cultures globally, emphasized the paramount importance of the equality of the Organization’s six official languages (Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish).

In that regard, the Assembly requested the Secretary-General to ensure that all language services were given equal treatment and were provided with equally favourable working conditions and resources. The Secretary-General was also requested to complete the task of publishing all important older United Nations documents on the Organization’s website in all six official languages, on a priority basis.

Further, the Assembly emphasized the importance of making appropriate use of all the official languages in all the activities of the Department of Public Information, with the aim of eliminating the disparity between the use of English and the use of the five other official languages.

Introducing the resolution (contained in document A/61/L.56), France’s representative said the text would ensure a “global” approach to multilingualism and would promote a reasonable vision of multilingualism at the United Nations. It would help ensure adherence to the principles of multilingualism in the Organization’s daily activities and, for the first time, would underline the importance of providing technical assistance and training in the local languages of beneficiary countries.

Speakers, among them the representatives of Tunisia, Andorra, Russian Federation, Romania and Senegal, stressed that multilingualism in the United Nations served to enrich the work of the Organization. Linguistic diversity was the foundation of cultural diversity. Without appropriate attention to the issue of preserving linguistic diversity, the harmonious integration of a growing number of countries in the practical work of the Organization would hardly be possible.

They welcomed the work of the Department of Public Information regarding multilingualism in electronic resources, as well as that of the United Nations information centres (UNICs) in disseminating information through local languages. Some speakers hoped the next resolution on multilingualism would include an explicit reference to the need for linguistic diversity in peacekeeping operations.

The Assembly was informed that any resource implications resulting from the resolution would be addressed in the Secretary-General’s report to the sixty-third session of the Assembly on implementation of the esolution.


ĜENERALA ASEMBLEO PROKLAMAS JARON 2008 INTERNACIA JARO DE LINGVOJ, KIEL PROVO AKCELI UNUECON EN DIVERSECO, TUTMONDAN INTERKOMPRENON.

La Ĝenerala Asembleo ĉi-posttagmeze, rekonante, ke vera plurlingvismo akcelas unuecon en diverseco kaj internacian interkomprenon, proklamis jaron 2008 la Internacia Jaro de Lingvoj.

Agante sen balotado, la Asembleo, ankaŭ rekonante, ke la UnuiĜintaj Nacioj subtenas plurlingvismon kiel rimedon por tutmonde akceli, protekti kaj konservi diversecon de lingvoj kaj kulturoj, emfazis la gravecon super ĉio de la egaleco de la ses oficialaj lingvoj (la araba, la ĉina, la angla, la franca, la rusa kaj la hispana) de la Organizaĵo.

Tiurilate, la Asembleo petis, ke la Ĝenerala Sekretario certigu, ke ĉiuj lingvaj servoj ricevu egalecan traktadon kaj ke ilin oni provizu per egale favoraj laborkondiĉoj kaj rimedoj. Oni cetere petis, ke la Ĝenerala Sekretario prioritate finu la taskon aperigi ĉiujn gravajn pli malnovajn dokumentojn de Unuiĝintaj Nacioj ĉe la TTTejo de la Organizaĵo en ĉiuj ses oficialaj lingvoj.

La Asembleo cetere emfazis la gravecon konvene uzadi ĉiujn oficialajn lingvojn en ĉiuj agadoj de la Fako pri Publika Informado, cele al forigo de la malegaleco inter la uzado de la angla kaj la uzado de la kvin ceteraj oficialaj lingvoj.

Prezentante la rezolucion (en dokumento A/61/L.56), la reprezentanto de Francio diris, ke la teksto certigos "tutmondan" aliron al plurlingvismo kaj akcelos konvenan vizion de plurlingvismo ĉe Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi helpos certigi obeadon al la principoj de plurlingvismo en la ĉiutagaj agadoj de la Organizaĵo kaj, la unuan fojon, substrekos la gravecon provizi teĥnikan helpon kaj edukadon en la lokaj lingvoj de helpataj landoj.

Parolantoj, inter ili la reprezentantoj de Tunizio, Andoro, la Rusa Federacio, Rumanio kaj Senegalo, emfazis, ke plurlingvismo en la Unuiĝintaj Nacioj servas por riĉigi la laboradon de la Organizaĵo. Lingva diverseco estas la fundamento de kultura diverseco. Sen taŭga atento al la afero pri konservado de lingva diverseco, la harmonia integrigado de ĉiam pli multaj landoj en la praktika laborado de la Organizaĵo preskaŭ ne eblus.

Ili bonvenigis la laboron de la Fako pri Publika Informado rilate plurlingvismon en elektronikaj rimedoj, cetere tiun de la informcentroj de Unuiĝintaj Nacioj (UNICoj) rilate diskonigadon de informoj pere de lokaj lingvoj. Kelkaj parolantoj esperis, ke la posta rezolucio pri plurlingvismo enhavos eksplicitan mencion pri la bezono de lingva diverseco en pacigaj funkcioj.

La Asembleon oni informis, ke ĉiujn implicojn pri rimedoj rezultantajn de la rezolucio oni pritraktos en la raporto de la Ĝenerala Sekretario al la sesdek-tria sesio de la Asembleo pri plenumo de la rezolucio.

Posted by Don Harlow at May 20, 2007 08:34 AM
Comments

Mi utilas Esperantan kaj anglan versojn.I am utilising Esperanto and English versions.

Posted by: Jawaid Eahsan at May 20, 2007 10:16 AM
Post a comment









Remember personal info?